Rojaiju: Bedeutung, Herkunft, Kuriositäten

Rojaijú, auch bekannt als "rohayhu" oder "rojaijó", ist ein Ausdruck in der Guaraní-Sprache, der dazu dient, ein tiefes Gefühl der Liebe und / oder Zuneigung gegenüber einer anderen Person zu beschreiben.

Es wird geschätzt, dass es aus einer Guarani-Legende stammt, in der zwei Liebende, die ihre Liebe nicht offen bekennen können, versuchen müssen, ihre Zuneigung öffentlich auszudrücken, ohne entdeckt zu werden.

Was die Sprache selbst anbelangt, so ist Guaraní laut Experten für Linguistik eine der wichtigsten Sprachen im südlichen Kegel, insbesondere in Paraguay, da es nach der Verfassung von 1992 eine Amtssprache ist, wie es in Bolivien seit 2000 der Fall ist.

Ebenso ist es nach dem Lateinischen die am häufigsten verwendete idiomatische Ressource für die Bezeichnung von Fauna und Flora, dank der Fähigkeiten und Kenntnisse der Ureinwohner über den Wald während der Expeditionen. Dies ist übrigens eine wichtige Ergänzung der Wissenschaften.

Bedeutung

Im Allgemeinen bedeutet der Ausdruck "Ich liebe dich", obwohl einige Experten und Internetnutzer sagen, dass er auch verwendet werden kann, um "Ich liebe dich" zu sagen. Wenn es andererseits erwünscht ist, die Effusivität in dieser Hinsicht auszudrücken, können die folgenden Ausdrücke gemacht werden:

- "Rohayhu'eterei": Ich liebe dich sehr oder ich liebe dich sehr.

- "Che py'alite guive rohayhu": Ich liebe dich von ganzem Herzen.

- "Erz rohayhu": wir lieben ihn.

- "Opaite ára che rohayhu": und du wirst immer meine Liebe sein.

Herkunft

Über den Ursprung dieses Wortes muss man die Wurzeln der Guaraní-Sprache erwähnen, die derzeit von mehr als 10 Millionen Menschen gesprochen wird und seit 1992 als eine der Amtssprachen von Paraguay und seit 1992 von Bolivien gilt 2000

Es setzt sich aus den Dialekten der Kulturgruppe Tupi-Guarani zusammen und ermöglichte aufgrund der Lage dieser indigenen Siedlungen die Anpassung bestimmter Ausdrücke an das Spanische. In der Tat wird geschätzt, dass diese Sprache Sorten wie Corrientes (in Argentinien gesprochen) und Paraguayan hat.

Auf der anderen Seite ermöglichten die Guaraní - wie auch andere indigene Dialekte - die Ausarbeitung von Mythen und Legenden, die die Beständigkeit der Sprache und der Kultur gewährleisteten.

Aus diesem Grund geben einige Internetnutzer an, dass das Wort aus der Geschichte zweier Liebender stammt, die den Ausdruck benutzten, um ihre Liebe offen auszudrücken.

Über die Legende

Es wird geschätzt, dass es zwei Varianten der Geschichte gibt:

-Eine bezieht sich auf ein Paar, das sich verliebt, obwohl die Frau mit einer sehr wichtigen Cacique des Stammes verheiratet ist, so dass dies sie immer schützt und schützt.

-Der andere hat die Variante, dass die Frau eigentlich die Tochter des Cacique ist. Dieser Mann wird übrigens als hartherzig beschrieben und kann sich nicht um die Entwürfe anderer Leute kümmern.

In beiden Situationen verliebt sich das Paar fast von der ersten Begegnung an. Dieses Gefühl scheint im Laufe der Zeit schnell zuzunehmen, obwohl beide erkennen, dass sie alles tun sollten, um es zu verschleiern.

In dem Bestreben, ihre Zuneigung durch einen Ausdruck zu zeigen, der nur für beide komprimierbar war, schlägt einer von ihnen das Wort "rohayhu" vor, um "Ich liebe dich" zu sagen. Auf diese Weise würde der andere, wenn jemand es sagte, die Absicht hinter diesen Worten verstehen können.

Das Ergebnis

Zu diesem Zeitpunkt wirft die Geschichte zwei letzte Szenarien auf:

- Im vollen Kampf erhält der Mann den Stoß eines Speers, Grund, warum er in einen Fluss gefallen ist, der nicht in der Lage ist, die Wirbel zu verlassen. Die letzten Worte waren "rohayhu", als sein Geliebter ihn sterben sah.

-Der Vater der Frau entdeckte die Liebe, die beide hatten, und zögerte nicht, eine schwierige Aufgabe anzuvertrauen: Er musste stehen und sich nicht an einem bestimmten Punkt im Wald bewegen, bis die Cacique zurückkehrte. Der junge Mann blieb längere Zeit dort.

Der Cacique fand bei seiner Rückkehr ein beeindruckendes Bild. Der Mann war am Leben, aber seine Füße hatten die Erde ergriffen, seine Beine waren zusammengekommen und Äste und Blätter waren aus seinen Armen aufgetaucht. Von dort aus entstand einer der am meisten verehrten Bäume der Guaraní-Kultur: der ñandubay.

Sätze in Guaraní

Als eine der wichtigsten Sprachen in der indigenen Gemeinschaft Lateinamerikas ist es wichtig, einige der am häufigsten verwendeten Phrasen und Wörter zu erwähnen:

- "Pombéro": Geist der Nacht.

- "Alicura": weiß wie Milch.

- "Maitaporá": ist eine Qualifikation, die dazu dient, die Schönheit eines Jungen oder Mädchens hervorzuheben.

- "Voi potá": obwohl verstanden wird, dass "rojaijú" ich liebe dich / ich liebe dich ist, wird dieses Wort auch verwendet, um mehr oder weniger die gleiche Konnotation zu geben.

- "Ani ndepochy": werde nicht sauer auf mich.

- "Ejumína ko'ape": bitte komm her.

- "Che rechaga'úpa ajeve reju": bist du hier, weil du mich vermisst?

- "Nde reju che aju haguégui": Sie und ich kommen vom selben Ort.

- "Ndaikuaái araka'épa ou": Ich weiß nicht, wann es kommen wird.

- "Opyta opytu'u hagua": wurde zur Ruhe gelassen.

- "Osapukái mombyry guive": Schreie aus der Ferne.

- "Aha mbo'ehaópe": Ich werde zur Schule gehen.

- "Rohayhu, roheka, rohecharo ikatu che ñe'a opytu'u": "Ich liebe dich, ich suche dich vielleicht, wenn ich dich anschaue, ruhe mein Sein aus." (Auszug aus dem Gedicht Rohayhu, Roheka de Lino Trinidad Sanabria).

Kuriositäten

- "Voi potá" ist eine andere Phrase in Guaraní, die eine mehr oder weniger ähnliche Konnotation hat als "rohayhu".

-Es wird geschätzt, dass der Ursprung des Wortes einer Guarani-Legende zu verdanken ist.

-Der Guaraní wird von fast 90% der Bevölkerung in Paraguay gesprochen. Die Bedeutung ist so, dass es sogar Online- Wörterbücher, Seiten und andere elektronische Quellen gibt, die in Guaraní und Spanisch übersetzt wurden.

-Auch wird geschätzt, dass nach Latein die zweite Sprache für die wissenschaftliche Bezeichnung von Tieren und Pflanzen verwendet wird.

-Obwohl die Schrift "rojaijú" akzeptiert wird, versteht es sich, dass dies die Transkription der Aussprache des Begriffs ist. Tatsächlich lautet die richtige Schreibweise "rohayhu".

-Einigen Experten und Internetnutzern zufolge ist "rohayhu" eines der schönsten Wörter der guarani-Sprache.