20 Tiere in Kaqchikel (mit Aussprache)

Ich hinterlasse Ihnen eine Liste von zwanzig Tieren (Chicop) in Kaqchikel, außerdem ist die Aussprache dieser Wörter enthalten. Es sollte beachtet werden, dass Tiere im Gegensatz zu Spanisch in Kaqchikel kein Geschlecht haben, das heißt, es gibt kein Ende in dem Wort, das das Männliche vom Weiblichen unterscheidet. In dieser Hinsicht ähnelt der Kaqchikel dem Englischen.

Das Kaqchikel ist eine Maya-Sprache, die in den Hochgebieten von Zentral-Guatemala gesprochen wird. Derzeit wird diese Sprache von einer kleinen Gemeinschaft gesprochen, die sich aus einer halben Million Menschen zusammensetzt.

Das Skript, mit dem die Begriffe geschrieben werden, wurde von der Akademie der Mayasprachen von Guatemala entwickelt.

20 Tiere in der Kaqchikel-Sprache

1 - Tz'i

Tz'i ist das Wort in Kaqchikel, um "Hund" zu sagen. Das tz-Skript hat kein phonetisches Äquivalent auf Spanisch, daher ist seine Aussprache schwierig.

Nach dem Internationalen Phonetischen Alphabet entspricht "tz" dem Phonem / ts / only glottalized, was bedeutet, dass es mit größerer Luftkraft ausgesprochen wird, wie in "Fitzgerald". Der Vokal "i" seinerseits entspricht der Aussprache des Spanischen.

2 - Masat

Das Wort "masat" bedeutet in Kaqchikel "Hirsch". Im Gegensatz zu tz'i ist die Aussprache des Wortes masat einfach, da es so gelesen wird, als wäre es auf Spanisch. Die phonetische Transkription dieses Begriffs lautet / masát /.

3 - B'alam

In Kaqchikel wird Gepard "b'alam" genannt. Der Klang von b 'ähnelt dem Phonem "b" von Spanisch, nur dass es implosiv ist. Dies bedeutet, dass der Ton mehr gedämpft ist, wie der endgültige Ton im Wort "Affenbrotbaum". Der Rest des Wortes hat eine ähnliche Aussprache wie das Spanische.

4 - K'oy

K'oy ist das Wort für "Affe". Der Buchstabe k 'ähnelt den Anfangslauten der Wörter "Haus" und "Käse"; es ist jedoch glottaler, das heißt viel stärker. Der Diphthong "oy" ist identisch mit dem spanischen Wort "morrocoy".

5 - Ch'oy

In Kaqchikel wird "Maus" ch'oy gesagt. Das ch 'der Kaqchikel ähnelt dem ursprünglichen Klang von "Schokolade", ist jedoch glottalisiert, da mehr Luft ausgestoßen wird.

6 - Umül

"Umül" ist Hase in Kaqchikel. Die Aussprache von "u" ist die gleiche wie die von Spanisch in "subject". Auf der anderen Seite existiert der Ton "ü" nicht auf Spanisch; Dies ähnelt dem englischen "oo" in "brotherhood". Phonetisch wird [umʊl] transkribiert.

7 - Usmakab '

Usmakab ist "Biene" in Kaqchikel. In diesem Fall wird das k genauso ausgesprochen wie der ursprüngliche "Home" -Ton. Das b 'am Ende ist implosiv und spricht nicht aus.

8 - Öm

In dieser Mayasprache ist öm "Spinne". Der Klang des ö entspricht einem oder einem offenen, was für Spanisch nicht typisch ist; es kann jedoch in Worten wie "Gebühr" dargestellt werden. Dieses Phonem ist typisch für Englisch, in Worten wie "gefangen" und "gesehen". Auf der anderen Seite hat das "m" die gleiche Aussprache wie auf Spanisch.

9 - Tz'ikin

Tz'ikin ist "Vogel" in Kaqchikel. Was die Aussprache betrifft, so ist der Anfangston der gleiche wie der von "tz'i" (Hund).

10 - Kot

Kot ist "Adler" in Kaqchikel. Dieses Wort wird so ausgesprochen, als würde es auf Spanisch gesprochen. Der einzige Unterschied besteht darin, dass der endgültige Ton, das "t", so leise ist, dass er fast nicht wahrgenommen werden kann.

11 - Türke

Türke ist "Eule" in Kaqchikel. Das "r" in diesem Wort hat eine starke Aussprache, wie in "Auto" oder in "Eisenbahn". Es ähnelt dem Wort "Türkisch", nur dass es den endgültigen Vokalton verliert.

12 - Tz'unün

Tz'unün bedeutet in Kaqchikel "Kolibri". Es hat den gleichen Anfangston wie "tz'i" (Hund) und "tz'ikin" (Vogel); Dazu gehört auch ü de umül, ein Laut, der im phonetischen Alphabet des Spanischen keine Entsprechung hat.

13 - Kär

Kär bedeutet "Fisch". Der Ton des "ä" ist in Spanisch nicht vorhanden. Es ähnelt dem entspannten Klang der englischen Wörter "able", "turtle" und "purple". Dieses Symbol wird phonetisch durch das Symbol [ə] dargestellt. Das "r" am Ende des Wortes "kär" ist stark, wie bei "cigar".

14 - Kumätz

In Kaqchikel wird "Schlange" Kumätz genannt. Dieses Wort enthält den Vokalton ä, der kein Äquivalent auf Spanisch hat und mit dem Konsonantenton tz endet. Die Aussprache des tz ähnelt den endgültigen Klängen im Wort "Carnets".

15 - Kok

"Turtle" heißt Kok. Dieses Wort kann wie das spanische Wort "coco" ausgesprochen werden, nur dass es den endgültigen Vokalton verliert.

16 - Ixpeq

Ixpeq bedeutet "Kröte". Was die Aussprache betrifft, so ist der einzige Ton, der für spanischsprachige Personen eine Schwierigkeit darstellen könnte, der des "x". Dieses Phonem wird als "sh" ausgesprochen, was im phonetischen Alphabet des Spanischen nicht vorkommt. Wir produzieren es jedoch, wenn wir es zum Schweigen bringen.

17 - Kiej

"Pferd" heißt Kiej. Das "j" am Ende dieses Wortes wird abgesaugt, was bedeutet, dass der Klang schwach ist, wie in Spanisch in Venezuela oder Kolumbien und nicht glottal (wie in Spanien oder Mexiko).

18 - Ixpa'ch

Ixpa'ch bedeutet "Eidechse". Dieses Wort enthält die Schreibweise "x", die wie in den englischen Wörtern "shower", "she" oder "ashes" ausgesprochen wird.

19 - Täp

"Krabbe" heißt es täp. Dieses Wort enthält den Vokalton "ä" (ohne Entsprechung auf Spanisch). Das -p am Ende ist fast nicht wahrnehmbar.

20 - Xi'l

"Grillo" heißt es. Dieses Wort wird "shil" ausgesprochen.