7 Gedichte der mexikanischen Revolution Höhepunkte
Die Gedichte der mexikanischen Revolution hatten in einem Jahrzehnt, in dem es fast zwei Jahrzehnte lang keinen Frieden und keine politische Stabilität gab, eine zutiefst gewaltsame und instabile Transzendenz. Das war nie wieder dasselbe
Die mexikanische Revolution begann 1910 als Reaktion auf die mehr als 30-jährige Diktatur von Porfirio Diaz. Es war eine Volksbewegung gegen die Bourgeoisie, die zum Nachteil der Armen und Benachteiligten politisch und wirtschaftlich dominierte.
Ereignisse dieser Größenordnung beeinflussten natürlich alle sozialen, ideologischen und kulturellen Aspekte der Mexikaner des frühen 20. Jahrhunderts, und dies spiegelte sich in ihrer Literatur und künstlerischen Ausdrucksweise wider.
Obwohl das Jahrzehnt der 10 die Entstehung des Romans der Revolution, des Kinos der Revolution und des Gemäldes der Revolution förderte, war der spezielle Fall der Poesie nach Ansicht einiger Forscher nicht der beste verwendet noch hervorgehoben.
Dies lag zum Teil an seiner Struktur und der Unmöglichkeit, in einem Szenario Stellung zu beziehen, in dem jeder ständig die Seite wechselte.
Aus diesem Grund war die Poesie, die die mexikanische Revolution verherrlichte, nach der Revolutionsbewegung und außerhalb der mexikanischen Grenzen vielleicht fruchtbarer als innerhalb und in der Hitze der Schlacht.
Es gab zahlreiche Schriftsteller, die sich in der jüngeren Geschichte von einem solchen Ereignis inspirieren ließen und Oden an die mexikanische Revolution und ihre Protagonisten schrieben.
7 Gedichte inspiriert von der mexikanischen Revolution
1- Weiche Heimat
Autor: Ramón López Velarde (1921)
Ich, der nur vom Erlesenen gesungen hat
Partitur des intimen Anstands,
Ich hebe heute die Stimme zur Mitte des Forums
in der Art des Tenors, der nachahmt
die gutturale Modulation des Basses,
ein Segment zum Epos schneiden.
Ich werde die Bürgerwellen navigieren
mit Rudern, die nicht wiegen, weil sie gehen
als die Arme der Post chuán das
Ich paddelte den Fleck mit Gewehren.
Ich werde mit einer epischen Stummschaltung sagen:
Das Land ist makellos und Diamant.
Weiche Heimat: Damit können Sie sich einwickeln
die tiefste Dschungelmusik mit
Du hast mich bis zum Anschlag modelliert
cadencioso der Äxte und Vögel von
Tischlerarbeit.
Heimat: Ihre Oberfläche ist Mais,
Ihre Minen der Palast des Königs von Gold, und Sie
Himmel, die Reiher im Ausrutscher
und der grüne Blitz der Papageien.
Der Kindgott hat dir einen Stall geschrieben
und die Teufel des Öls der Teufel.
Über dein Kapital fliegt jede Stunde
eingefallen und bemalt, in carretela;
und in deiner Provinz von der Wache in Kerze
dass die Tauben schweben,
die Glockenspiele fallen wie Cent.
Heimat: ein verstümmeltes Gebiet
Kleider in Kattun und Perlenstickerei
Weiche Heimat: Ihr Haus noch
Es ist so groß, der Zug ist unterwegs
als spielzeugladen bonus.
Und im Rummel der Jahreszeiten,
mit Ihrem Mestizenblick, setzen Sie
die Unermesslichkeit über Herzen.
Wer, in der Nacht, die den Frosch erschreckt
Er schaute nicht, bevor er über Laster wusste,
vom Arm seiner Freundin, der Gallana
Schießpulver der künstlichen Spiele?
Weiche Heimat: In deinem heißen Fest
Dolphin polychrome Lichter,
und mit deinen blonden Haaren heiratest du
die Seele, Seiltänzer,
und deine zwei Tabakgeflechte,
weiß, Met alle meine Briosa anzubieten
Rasse der Sirup-Tänzer.
Dein Ton klingt nach Silber und in deiner Faust
sein klangvolles Elend ist schweinisch;
und in den Morgenstunden des Terroirs
in Straßen wie Spiegel sah es aus
Der heilige Geruch der Bäckerei.
Wenn wir geboren werden, geben Sie uns Notizen,
dann ein Kompottparadies,
und dann gibst du das ganze Ganze weg
Weiche Heimat, Speisekammer und Vogelhäuschen.
Zu dem traurigen und glücklichen sagst du ja,
das beweist in deiner Sprache der Liebe von dir
der Sesam
Und dein Hochzeitshimmel, wenn es donnert
von wahnsinnigen Freuden erfüllt uns!
Donner unserer Wolken, der uns badet
des Wahnsinns, den Berg verrückt machend,
Requiebra an die Frau, heilt den Wahnsinnigen
die Toten aufnehmen, nach dem Viaticum fragen,
und bricht schließlich die Holzhöfe zusammen
von Gott auf dem Ackerland.
Donner des Sturms: Ich höre in Ihren Beschwerden
Knirsche die Skelette paarweise;
Ich höre, was weggegangen ist, was ich immer noch nicht anfasse,
und die aktuelle Uhrzeit mit Ihrem Kokosbauch.
Und ich höre im Sprung von deinem Kommen und Gehen
Oh Donner, das Roulette meines Lebens.
2- Nach Zapata.
Verfasser: Pablo Neruda
Wenn die Schmerzen wüteten
auf der Erde und die trostlosen Rückgrate
Sie waren das Erbe der Bauern
und wie zuvor die Raubvögel
zeremonielle Bärte und Peitschen,
dann galoppierten Blume und Feuer ...
Borrachita Ich gehe in die Hauptstadt
Er bäumte sich in der vorübergehenden Morgendämmerung auf
die erde, die messer rüttelt,
der Bauer seiner bitteren Höhlen
Es fiel wie ein geschälter Mais auf
die schwindelerregende Einsamkeit,
den Arbeitgeber fragen
Wer hat nach mir geschickt?
Zapata war damals Erde und Aurora.
Rund um den Horizont tauchte auf
Die Menge seines bewaffneten Samens.
In einem Angriff von Gewässern und Grenzen
die eiserne Quelle von Coahuila,
die stellaren Steine von Sonora;
alles kam in seinem Gefolge voran,
zu seinem agraria Hufeisensturm.
Das, wenn er die Ranch verlässt
sehr bald wird er zurückkehren
Teile das Brot, die Erde;
Ich begleite dich
Ich verzichte auf meine himmlischen Augenlider,
Ich, Zapata, ich gehe mit dem Tau
der Morgenkavallerien,
in einem Schuss von den Nopales
sogar die Häuser mit rosa Wänden.
cintitas pa 'tu pelo no llores por tu Pancho ...
Der Mond schläft auf den Bergen,
Der Tod häufte sich und verteilte sich
Er liegt bei Zapatas Soldaten.
Der Traum verbirgt sich unter den Bastionen
von der schweren Nacht sein Schicksal,
Ihr schattiger Brutkasten.
Das Feuer sammelt die enthüllte Luft;
Fett, Schweiß und nächtliches Schießpulver.
... Borrachita werde ich vergessen ...
Wir bitten um eine Heimat für die Erniedrigten.
Ihr Messer teilt das Erbe
und die Schüsse und Rosse einschüchtern
die Strafen, der Bart des Henkers.
Die Erde wird mit einem Gewehr verteilt.
Warten Sie nicht, staubiger Bauer,
Nach deinem Schweiß das volle Licht
und der Himmel lag in deinen Knien.
Steh auf und galoppiere mit Zapata.
Ich wollte sie mitbringen, sie sagte nein ...
Mexiko, mürrische Landwirtschaft, Geliebte
Land unter den Dunklen verteilt;
von der Rückseite des Mais kam heraus
zur Sonne deine schwitzenden Zenturios.
Aus dem Schnee des Südens komme ich, um dir zu singen.
Lass mich in dein Schicksal galoppieren
und fülle mich mit Schießpulver und Pflügen.
... Was ist, wenn es Tränen geben wird?
pa 'was zurückzukehren.
3- Aus der fernen Vergangenheit
Urheber: Salvador Novo
Aus der fernen Vergangenheit
über die großen Pyramiden von Teotihuacán,
über Teocalis und Vulkane,
auf den Knochen und Kreuzen der goldenen Eroberer
Die Zeit wird still.
Grasblätter
im Staub, in den kalten Gräbern;
Whitman liebte ihr unschuldiges und wildes Parfüm.
Unsere Helden
Sie wurden als Marionetten verkleidet
und auf den Büchern zerdrückt
für die Verehrung und Erinnerung an fleißige Kindheit,
und Pater Hidalgo,
Morelos und die Corregidora von Querétaro.
Revolution, Revolution
folge den Helden als Marionetten verkleidet,
gekleidet in Signalwörtern.
Die Literatur der Revolution,
revolutionäre Poesie
etwa drei oder vier Anekdoten aus der Villa
und die Blüte der Maussers,
die Rubriken der Krawatte, die soldadera,
die Halfter und die Ohren,
die Sichel und die Sonne, Bruder proletarischer Maler,
die Korridore und die Lieder des Bauern
und die blauen Overalls des Himmels,
die strangulierte Sirene der Fabrik
und der neue Rhythmus der Hämmer
der Arbeiter Brüder
und die grünen Flecken der Ejidos
dass die Bauernbrüder
Sie haben die Vogelscheuche des Priesters geworfen.
Die revolutionären Propagandabroschüren,
die Regierung im Dienste des Proletariats,
die proletarischen Intellektuellen im Dienst der Regierung
Radios im Dienste proletarischer Intellektueller
im Dienst der Regierung der Revolution
ihre Postulate unablässig zu wiederholen
bis sie in den Köpfen der Proletarier aufgezeichnet sind
-der Proletarier, die ein Radio haben und ihnen zuhören.
Die Zeit wächst in der Stille,
Grashalme, Staub aus den Gräbern
das bewegt kaum das Wort.
4- Anweisungen, um die Welt zu verändern
Autor: Verse, die Subcomandante Marcos von der zapatistischen Armee der Nationalen Befreiung EZLN zugeschrieben werden.
1- Bauen Sie einen ziemlich konkaven Himmel auf. Malen Sie grün oder Kaffee, terrestrische und schöne Farben. Spritzwolken nach eigenem Ermessen.
Hängen Sie vorsichtig einen Vollmond im Westen auf, etwa drei Viertel über dem jeweiligen Horizont. Im Osten beginnt langsam der Aufstieg einer hellen und mächtigen Sonne. Versammeln Sie Männer und Frauen, sprechen Sie langsam und liebevoll, sie werden anfangen, auf eigene Faust zu gehen. Betrachte mit Liebe das Meer. Ruhe dich am siebten Tag aus.
2- Sammeln Sie die nötigen Ruhepausen.
Stellen Sie sie mit Sonne und Meer und Regen und Staub und Nacht ein. Schärfen Sie mit Geduld eines seiner Enden. Wähle einen braunen Anzug und einen roten Schal. Warten Sie auf den Sonnenaufgang und fahren Sie mit dem Regen in die große Stadt.
Wenn die Tyrannen es sehen, werden sie schrecklich fliehen und über einander rennen.
Aber hör nicht auf! Der Kampf fängt gerade erst an.
5- Die Sonne
Urheber: Gutiérrez Cruz
Runde und farbige Sonne
wie ein kupfernes Rad,
vom Tagebuch schaust du mir zu
und du siehst mich jeden Tag arm.
6- Revolution (Auszug)
Autor: Manuel Maples Arce (1927)
Nacht in
die Soldaten
Sie wurden zerrissen
der Brust
die beliebten Lieder.
(...)
Militärische Züge
das geht in Richtung der vier Kardinalpunkte,
zur bluttaufe
wo alles verwirrung ist,
und betrunkene Männer
Sie spielen Karten
und zu Menschenopfern;
Sound- und Kriegszüge
wo wir die Revolution gesungen haben.
Weit weg
schwangere Frauen
sie haben gebetet
für uns
zu den Christen des Steins.
7- Entlaubung
Autor: Gregorio López y Fuentes (1914)
Es gibt viele seltene Edelsteine in der klaren Vitrine
des Himmels, der in seiner reichsten Pracht gekleidet hat,
und es schneit Mond, als ob Reiherpilger
es wird fliegen, indem es die Federn seiner Flügel zupft.
Du stehst auf wie ein scharfer Dorn
und du siehst mir in die Augen; mit deiner Hand, um
dass der Mond, der Fleck, wenn es kaum gedeiht,
eine Blume, die du in der Luft hasst, verkleide sie.
Sie sehen, wie die Blütenblätter weglaufen und Sie werden sehr traurig
und Sie schluchzen und Sie stöhnen, weil Sie nicht bekommen haben
reiß dein Geheimnis heraus; dann langsam
Neben deinen Schultern nass von Mond und Asche
"Aus deinem Garten kommt" - sage ich dir - und ich lehne meine Stirn zurück
und Sie stoßen Ihre Lippen in einem Lächeln ab.