Trabolic: Herkunft, Bedeutung und Beispiele

Trambolic (auch als Tramboliko bekannt) ist ein Wort, das von "El drunk of the trees" während eines Interviews im Jahr 2013 erfunden wurde und das auch in sozialen Netzwerken in Lateinamerika zu einer beliebten Figur wurde.

Obwohl Konsens besteht, dass dieses Wort nicht existiert und von keiner Sprachinstitution anerkannt wird, scheint die Bedeutung des Ausdrucks je nach Interpretation der Internetnutzer zu variieren. Fachleute geben jedoch an, dass dieses Wort zu einer neuen Art von Sprache gehört, die in der digitalen Umgebung erzeugt wird.

Andererseits ist zu erwähnen, dass dank der Wirkung des Begriffs eine Vielzahl von Materialien präsentiert wurden, die über das Netzwerk verbreitet wurden: Aus Phrasen von "El borracho de la arbolada", die auf T-Shirts gedruckt wurden, Meme und sogar musikalische Remixe, die gesendet wurden auf YouTube.

Gegenwärtig wird es immer noch als eines der lustigsten und beliebtesten Ereignisse des Jahrzehnts bezeichnet.

Herkunft

Wie bereits erwähnt, wurde der Auftritt von "trambolic" 2013 in einem Interview im paraguayischen Fernsehen übertragen.

Darin berichtet ein Reporter über einen Unfall, bei dem der Motorradfahrer und sein Begleiter Diego Armando Pérez Acosta verletzt wurden.

Pérez Acosta beschrieb die Details des Vorfalls mit einer ausreichenden Menge an Details, aber es war offensichtlich, dass er sich in einem Zustand der Vergiftung befand. Dank dieser Tatsache wurde er in der Öffentlichkeit als "der Säufer der Bäume" bekannt.

Bedeutung

Die Hauptbedeutung bezieht sich auf einen Ausdruck, der von "estrambótico" abgeleitet ist und "etwas Seltsames, Extravagantes und Unordentliches" bedeutet. In der Tat geben einige Internetnutzer an, dass es eine in Paraguay weit verbreitete Redewendung ist, die verwendet wird, um seltsame Situationen zu beschreiben oder durch den Impuls der Laune hervorgerufen zu werden.

Für das Interview wird angenommen, dass der "Trunkenbold der Bäume" dieses Qualifikationsmerkmal verwendete, um den Zustand eines Teils der Straße anzuzeigen, der besonders schwierig zu befahren ist.

Andererseits gibt es noch eine Reihe von Bedeutungen, die es wert sind, erwähnt zu werden:

-In Spanien wird "tramboliqueo" verstanden und bezieht sich auf die Verantwortungslosigkeit einer Person, die betrunken fährt oder geht.

-In Argentinien wird verwendet, um zu qualifizieren, dass eine Person oder Situation Aufmerksamkeit erregt, weil sie ungewöhnliche oder ungewöhnliche Eigenschaften hat.

-In Kolumbien hat es offensichtlich mit der Unfähigkeit einer Person zu tun, koordiniert zu tanzen.

-Auch in Honduras wird "trambolic" als Synonym für "chamba" oder "work" verwendet.

Zu diesem Zeitpunkt ist es notwendig, einen Teil des Interviews (wörtlich transkribiert) zu platzieren, in dem dieses Wort zum ersten Mal gehört wurde:

"Wir haben dort in der Gerichtsbarkeit der Pumpe leise getrunken und ich sagte, lass uns einfach nach Hause gehen (...), dieser Charakter sagte mir zu gehen, aber lass uns gehen, wie ich will (...) begann zu beschleunigen und kam mit voller Geschwindigkeit und Das, das steht noch aus, dann ist es ein bisschen tragisch, man muss wissen, wie man auf und ab geht ".

Andere Beispiele

- "I trapezoidal upea", dieser Satz ist eine Mischung aus Guaraní und Spanisch und bedeutet "das ist tragisch".

- "Er mag das Tramboliqueo".

- "Sos re trambolic."

- "Kevin ist tragisch und kann sich nicht mehr gut bewegen."

- "Herumlaufen kann etwas tragisch sein."

Redewendungen in Lateinamerika

Spanisch ist eine reiche Sprache, dank der Menge an Wörtern und Redewendungen, die sich in verschiedenen Teilen des Kontinents manifestieren. In einigen Fällen teilen bestimmte Wörter Bedeutungen, während in anderen Kontexten die Bedeutungen diametral entgegengesetzt sind. Deshalb heben wir nachfolgend einige hervor:

- Atemberaubend : In Mexiko steckt man in einer bestimmten Situation fest.

- Sornero : Kolumbianischer Ausdruck, der als Synonym für "Geheimnis" verwendet wird.

- Vergebens : In der Dominikanischen Republik geht es um Zeitverschwendung oder um die Schwierigkeit, eine Situation zu lösen.

- Birome : ist ein Begriff, der in Argentinien und Uruguay für den Stift verwendet wird. Dies ist auf eine Art Hommage an den in Argentinien lebenden Erfinder dieses Objekts, Lazlo Biro, zurückzuführen.

- Championes : ein Weg, um die Sportschuhe in Uruguay und Paraguay zu beschreiben. In Chile und Argentinien heißt es Hausschuhe und in Venezuela Gummischuhe.

- Durex : Obwohl an die Marke Kondom sofort gedacht werden kann, bezieht sie sich in Mexiko auf das Klebeband.

- Guatero : Es wird geschätzt, dass ein großer Teil des südlichen Kegels dieses Wort verwendet, um sich auf den Beutel mit heißem Wasser zu beziehen, mit dem die Füße im Winter gewärmt werden .

- Finden / Finden : Uruguayischer Ausdruck, der als Synonym für Glücklichsein verwendet wird. Zum Beispiel: "Ich werde finden, ob ich die Schuhe finde, die ich suche" / "Ich werde glücklich sein, wenn ich die Schuhe finde, die ich suche".

Andere Redewendungen

- Jetón : Kolumbianisches Wort, um eine Person zu beschreiben, die zu viel spricht oder eine große Klappe hat.

- Quilombo / Kilombo : In Uruguay bedeutet es Bordell, während es in Argentinien auf ein Problem oder eine ungeordnete Situation hinweist.

- Kuerepa / kurepí : ist ein Wort, das Guaraní und von den Paraguayanern verwendet wird, um sich auf die Argentinier zu beziehen.

Dies scheint auf den Krieg gegen den Dreibund zurückzuführen zu sein, da argentinische Soldaten Stiefel aus Schweinsleder oder Schweinefleisch trugen. Die Etymologie des Wortes lautet wie folgt: "kuré" ist Schwein oder Chanco und "p und" ist Fuß.

-Ñoqui: Die Person, die zur Arbeit geht, wird angewiesen, nichts zu tun.

Einige im Internet verwendete Ausdrücke

Es ist zunehmend üblich, die Angemessenheit von Begriffen zu beobachten, die Teil unserer Rede sind. Einige davon sind:

- Bae : ist die Vereinfachung des englischen Wortes "Baby" und dient als Qualifikationsmerkmal, um die Person zu benennen, die Gegenstand unserer Zuneigung ist.

- Bot : ist ein Apokop von "Roboter" und bezeichnet Profile in sozialen Netzwerken, die keine echten Personen sind, da sie so programmiert sind, dass sie automatisch sprechen.

- Postureo : Hat mit jenen Menschen zu tun, die alles tun, um sich so gut wie möglich vor anderen zu zeigen. Sogar einige Spezialisten sagen, dass dies ein aktuelles Phänomen ist, um Sympathie und Anerkennung zu erlangen.

- Swag : Wort, das verwendet wird, um Personen zu qualifizieren, die Stil beim Anziehen haben.