5 Gedichte des Neoklassizismus der großen Autoren

Ich hinterlasse eine Liste von Gedichten des Neoklassizismus großer Autoren wie José Cadalso, Gaspar Melchor de Jovellanos oder Meléndez Valdés uan.

Der Neoklassizismus war eine ästhetische Strömung, die im 18. Jahrhundert in Frankreich und Italien als Kontrast zum reich verzierten Barockornament auftrat.

Es verbreitete sich schnell in ganz Europa. Diese Bewegung suchte als Referenz die klassischen Vorbilder des antiken Griechenlands und Roms und wurde von den rationalen Ideen der Aufklärung genährt.

Diese Strömung diente hauptsächlich der aufstrebenden bürgerlichen Klasse der damaligen Zeit mit der Unterstützung von Napoleon Bonaparte, der die Ideale der Einfachheit, Nüchternheit und Rationalität retten wollte.

Ende des 18. Jahrhunderts verlor der Neoklassizismus an Kraft und machte der Romantik Platz, die völlig entgegengesetzte Ideale verherrlichte.

Gedichte repräsentativer Autoren des Neoklassizismus

Die Literatur dieser Zeit ist Teil des sogenannten "Jahrhunderts der Lichter", das durch die Erhöhung von Vernunft, Moral und Wissen geprägt war.

Das künstlerische Schaffen dieser Zeit war von Natur aus atheistisch und demokratisch, betonte die Bedeutung von Wissenschaft und Bildung und entfernte sie von religiösen Bräuchen und Dogmen.

Die Poesie hatte in dieser Zeit wenig Übergewicht und machte den Fabeln (mit Tomás de Iriarte und Felix Maria Samaniego als Hauptvertretern), den Anakreonikern, den Satiren und den Briefen Platz, da sie für ihren primären Zweck nützlicher waren das verbreitete Wissen.

Hier lassen wir einige Texte der bekanntesten Autoren dieser Zeit.

1 - Hortelio gewidmeter Brief (Fragment)

Aus dem Zentrum dieser Einsamkeiten,

demjenigen gefallen, der die Wahrheiten kennt,

Angenehm für den, der die Täuschungen kennt

der Welt, und nutzen Sie die Enttäuschungen,

Ich sende dir, geliebter Hortelio, guter Freund!

Tausend Tests von dem Rest, den ich mir vorstelle.

Ovid in traurigen Metern beschwerte sich

dieses Glück duldete ihn nicht

dass sich der Tiber mit seinen Werken näherte,

aber die grausame Ponto Destinase.

Aber was ist mit dem Dichter, den ich vermisst habe?

von Ovid auf die Höhe zu kommen,

Ich habe viele Philosophen, und ich habe vor

Nimm die Dinge so, wie sie kommen.

Oh, wie wirst du vermissen, wenn du das siehst?

und nur Kleinigkeiten hier lesen,

dass ich, aufgewachsen in ernsten Fähigkeiten,

Ich habe mich solchen lächerlichen Themen gewidmet!

Sie Bogenschießen, Sie ziehen die Augenbrauen hoch,

bereits das Manuskript der Hand, die Sie verlassen,

und Sie sagen: "Für ähnliche Spielzeuge,

Warum verlässt du die wichtigen Punkte?

Ich weiß nicht, warum du Laune hast, die du vergisst

Erhabene und ausgewählte Themen!

Warum widmen Sie sich nicht, wie es fair ist,

mehr Wert als Geschmack?

Aus der richtigen Öffentlichkeit, die Sie studiert haben

als du so weise warst, hast du besucht;

der Staatswissenschaft und der Arcana

im Interesse mehrerer Souveräne;

der Moralwissenschaft, die der Mensch lehrt

welche Tugend bemüht sich in seiner Gabe;

der Kriegerkünste, die Sie gelernt haben

als du zur freiwilligen Kampagne gegangen bist;

von Euklids Wissenschaft nachweisbar,

der neuen herrlichen Physik,

Es war nicht mehr so, wie Sie dachten

schriftlich, was Sie bemerken werden?

Aber Koplillen? Und Liebe? Oh, traurig!

Du hast das kleine Gehirn verloren, das du hattest ».

Hast du gesagt, Hortelio, und wie viel, wütend,

Wolltest du dieses arme Exil?

Gut aussehen und mit frischem und stillem Schleim

Ich sage dir, dass ich mit meinem Thema weitermache.

Von all den Wissenschaften, auf die Sie sich beziehen

(und fügen Sie weitere hinzu, wenn Sie möchten)

Ich habe nicht mehr als das Folgende genommen.

Hören Sie mir von Gott aufmerksam zu;

aber nein, was scheint sonst was ich sage

Beziehung, kein Brief von einem Freund.

Wenn du meine Sonette zur Göttin schaust

von all den schönsten alten,

der erste wird mit Klarheit sagen

warum ich die hohen Fakultäten verlassen habe

und ich widme mich nur dem Zeitvertreib;

Ich lese dich langsam, ich bitte dich

Halt die Klappe und urteile nicht, dass meine Arbeit so dumm ist.

Verfasser: José Cadalso

2. Erste Satire: Ein Arnesto (Fragmente)

Quis tam patiens ut teneat se?

[Wer wird so geduldig sein, sich zu enthalten?]

(JUVENAL)

Lass mich, Arnesto, lass mich weinen

die grimmigen Übel meines Landes, geh

dass sein Untergang und Verderben klagen;

und wenn du das nicht willst in der dunklen mitte

von diesem Gefängnis verzehrt mich die Strafe,

Lass mich wenigstens den Schrei erwecken

gegen Unordnung; lass die tinte

mischen gall und acíbar, folgen widerspenstig

Mein Stift ist der Flug von Aquinos Narr.

Oh, wie viel Gesicht sehe ich meine Tadel

von Blässe und Rouge bedeckt!

Mut, Freunde, niemand, niemand,

sein stechender Stich, den ich verfolge

in meiner Satire der Laster, nicht der Bösartigen.

Und was wird es bedeuten, dass in einem Vers,

gekräuselte Galle, ziehen Sie ein Merkmal

dass die vulgären glauben, dass es auf Alcinda verweist,

derjenige, der sein stolzes Glück vergessen hat,

Tief im Prado gekleidet, das konnte

ein Stößel mit Donner und Rascamoño

hohe Kleidung, gerade nach oben,

Abdeckung einer transparenteren Grenze

dass seine Absicht, flüchtige Blicke und Wackelbewegungen

die Menge der Narren, die sich versammeln?

Spürst du, dass ein bösartiger Finger,

diesen Vers zeigen, darauf hinweisen?

Schon die Bekanntheit ist die edelste

Attribut des Laster und unsere Julias,

Sie wollen nicht nur schlecht sein, sondern auch so aussehen.

Es gab eine Zeit, in der Bescheidenheit herrschte

die Verbrechen bräunen; Es gab eine Zeit

in welcher schüchternen Bescheidenheit

die Hässlichkeit des Laster; aber geflohen

die Bescheidenheit, in den Kabinen zu leben.

Mit ihm flohen die glücklichen Tage,

dass sie nicht zurückkehren werden; dieses Jahrhundert floh

in denen sogar die dummen Verspottungen eines Ehemannes

die leichtgläubigen Bascuñanas schluckten;

Aber heute frühstückt Alcinda mit ihm

mit Mühlrädern; geben sie aus,

überspringe die ewigen Nächte

vom Januar roh, und wenn die späte Sonne

brechen Sie den Osten, bewundern Sie es schlagen,

als ob es ein Fremder wäre, ganz am Rande.

Betreten Sie das Kehren mit dem undosa Rock

der Teppich; hier und da Bänder und Stifte

der enormen Kopfbedeckung sät und folgt

mit schwach schläfrigem und verdorrtem Schritt,

während Fabio noch seine Hand hielt,

bis zum Schlafzimmer, wo zu einem Bein

Der Hahnrei schnarcht und träumt, dass er glücklich ist.

Weder der kalte Schweiß noch der Gestank noch der ranzige

Rülpsen störte ihn. Pünktlich

der Dummkopf wacht auf; stille Blätter

die profanada hollanda, und bleibt aufmerksam

zu seinem Mörder der schlecht sichere Traum.

Wie viele, oh Alcinda, die Coyunda vereint

Ihr Glück Neid! Wie viele Hymenäus

Sie suchen das Joch, um Ihr Glück zu erreichen.

und ohne Grund noch zu wiegen

dein Herz die Verdienste des Bräutigams,

ja, sie sprechen aus und die Hand verlängert sich

der erste, der ankommt! Was ist los?

Diese verdammte Blindheit bricht nicht ab!

Ich sehe die Hochzeitstees ab

durch Zwietracht mit berüchtigtem Atem

am Fuße desselben Altars und im Tumult

toast und vivas de la tornaboda,

eine indiskrete Träne sagt voraus

Kriege und widerspenstig für die schlecht vereinten.

Ich sehe durch gebrochene rücksichtslose Hand

der eheliche Schleier und das Laufen

mit der frechen Braue angehoben,

Ehebruch geht von einem Haus zum anderen.

Zumba, feiert, lacht und frech

singen ihre Triumphe, die vielleicht feiern

ein törichter Ehemann und so ein ehrlicher Mann

sie verwundeten mit durchdringenden Pfeilen die Brust,

sein Leben verkürzt und im schwarzen Grab

sein Fehler, sein Affront und sein Trotz verstecken sich.

Oh böse Seelen! Oh Tugend! Oh Gesetze!

Oh tödliche Ehre! Was für ein Grund

er hat dich solchen untreuen Wachen vertrauen lassen

So kostbarer Schatz? Wer, oh Themis,

Dein Arm bestochen? Du bewegst es roh

gegen die traurigen Opfer, die schleppt

Nacktheit oder Hingabe an Laster;

gegen die schwache Waise des Hungers

und von belästigtem Gold oder Schmeichelei,

die Verführung und die zärtliche Liebe ergaben sich;

Sie weisen es aus, Sie entehren es, Sie verurteilen es

zu unsicherer und harter Haft. Und in beiden

Sie sehen träge in den goldenen Dächern

die Störung geschützt, oder Sie leiden

triumphierend durch die weiten Plätze,

Tugend und Ehre verspotten!

Oh Schande! Oh, Jahrhundert! Oh Korruption! Hebammen

Castilian, wer könnte dir das klar machen?

Ehrenfinsternis? Wer von Lucrecias

in Lais bist du zurückgekommen? Weder die stürmischen

Meer, noch voller Gefahren,

der Lilibeo, noch die anstrengenden Gipfel

vor Pirene konnten sie dich beschützen

der tödlichen Ansteckung? Zarpa, schwanger

von Gold trägt das Nao Gaditana bei

zu den gallischen Ufern und kehrt zurück

voll vergeblicher und vergeblicher Gegenstände;

und zwischen den Zeichen der Ausländer pomp

giftige Häute und Korruption, gekauft

mit dem Schweiß der iberischen Fronten.

Und du, elendes Spanien, du wartest auf sie

am Strand und eifrig Picks

Die Pest und der Deal

glücklich unter deinen Kindern. Gemeine Stifte,

Gaze und Bänder, Blumen und Büschel,

es bringt dir statt deines Blutes,

von deinem Blut, oh baldón! und vielleicht vielleicht

Ihrer Tugend und Ehrlichkeit. Reparieren

was die leichte Jugend sucht.

Verfasser: Gaspar Melchor de Jovellanos

3- Nach Dorila

Wie die Stunden verlaufen,

und nach ihnen die Tage

und die blumigen Jahre

unseres zerbrechlichen Lebens!

Dann kommt das Alter,

der feindlichen Liebe,

und zwischen Bestattungsschatten

Der Tod kommt,

wie abgemagert und zitternd,

hässlich, bericht, gelb,

es macht uns angst und es schaltet sich ab

unsere Feuer und sagte.

Der Körper wird taub,

das leid macht uns müde,

Wir entkommen den Freuden

und lass die Freude.

Wenn dies dann auf uns wartet,

Warum, meine Dorila,

Das sind die blühenden Jahre

von unserem zerbrechlichen Leben?

Für Spiele und Tänze

und Lieder und Gelächter

der Himmel gab ihnen,

Danke für dich.

Komm oh! Was hält dich auf?

Komm, komm, meine Taube,

unter diesen Reben

Wenn es hell ist, saugt der Wind;

und zwischen weichen Toasts

und Mimosen Köstlichkeiten

von kindheit lassen sie uns genießen,

weil es so schnell fliegt.

Verfasser: Juan Meléndez Valdés

4- Liebe es zu wagen

Alles Liebe, du hast mir den Mut gegeben

Versuche und die Hand, die Sie gerichtet haben

und in den offenen Busen steckst du sie

von Dorisa an unberührten Orten;

Wenn Sie so viele Strahlen betrachten, fulminiert

von seinen göttlichen Augen gegen einen traurigen,

gib mir die Erleichterung, denn der Schaden, den du angerichtet hast

oder beende mein Leben und meine Fürsorge.

Schade, mein Gutes; Sag ihm, dass ich sterbe

von dem intensiven Schmerz, der mich quält;

dass, wenn es schüchterne Liebe ist, es nicht wahr ist;

das ist nicht die Kühnheit im Affront-Affront

es verdient auch keine so strenge Bestrafung

ein unglücklicher, der es versucht, glückselig zu sein.

Verfasser: Nicolás Fernández de Moratín

5- Oda

Gib nicht vor zu wissen (was unmöglich ist)

Welches Ende der Himmel für dich und mein Schicksal,

Leucónoe, noch die chaldäischen Zahlen

konsultieren, nein; das in süßem Frieden, jeder

Glück kann man leiden. Oder schon der Sprecher

viele Winter zu Ihrem Lebensstipendium,

oder jetzt war es derjenige, der heute bricht

in den Felsen die drei Wellen,

Sie, wenn Sie umsichtig sind, scheuen Sie nicht

die Toasts und das Vergnügen. Kurz zu kurz

bezeichne deine Hoffnung. Unser Alter

während wir neidische Läufe sprechen.

Oh! genieße die Gegenwart und vertraue niemals,

Credula des ungewissen zukünftigen Tages.

Autor: Leandro Fernández de Moratín