Woher kommt das Wort Chile?

Das Wort Chili bezieht sich auf die Frucht der Pflanze der Gattung Capsicum, die auch als scharfer Pfeffer, roter Pfeffer, Jalapeño, Habanero, Chipotle oder Chili-Pfeffer bekannt ist. Diese Früchte sind bekannt für ihre leuchtende rote, gelbe oder grüne Farbe und für ihren würzigen Geschmack.

Kurz darauf wurde seine Verwendung auf andere Sprachen wie Englisch ausgedehnt, wie aus dem Text von Henry Stubbe (1662) mit dem Titel "Diskurs über Chocolata" (auf Spanisch: Diskurs über Schokolade) hervorgeht, in dem Express:

Etwas Pfeffer namens Chille ... wurde hineingelegt. (Sie fügten einen Pfeffer hinzu, der Chili genannt wurde).

Etymologie des Wortes "Chile"

Der Begriff "Chile" stammt aus Mesoamerika, insbesondere aus der aztekischen Nahualt-Sprache. Diese Sprache wurde von diesen Aborigines aus dem siebten Jahrhundert v. Chr. Gesprochen, so dass spekuliert werden kann, dass dieses Wort eine solche Antike hat.

Das Nahualt war keine geschriebene Sprache; Aus diesem Grund haben die Spanier den Begriff unter Berücksichtigung der Aussprache der Azteken romanisiert und die Schriftform "Chili" gefunden.

Einer der Ersten

Hernández de Toledo bezieht sich in seinem Text "Vier Bücher über die Natur und die medizinischen Vorzüge von Pflanzen und Tieren in Neuspanien" auf den "Chili-Baum":

CAP X Des Baumes Qvellaman Holquahuitl, O Baumchili

Aus dem holquahuitl genannten Baum werden zwei Gattungen gefunden, der vno produziert den lignum-Baumstamm, der voll von langsam und klebrigem vn-Kern, den weißen Blüten und den sehr großen Ojas ist und runde Glouos wie Sterne hat, die von Blondinen werfen Würfe, kleben an einem Stamm voller weißer Früchte von der Größe von Haselnusswürfeln mit vinasgelben Fläschchen und bitterem Geschmack, der andere hat die Ojas von Orangenbäumen, aber Majors, die Rinde beider Bäume ist bitter.

Aufgrund der Beschreibung und des Bildes in seinem Buch ist es möglich, dass sich Hernández del Toledo auf den peruanischen weißen Habanero bezieht.

Derzeit heißt der Begriff auf Spanisch nicht mehr "Chili", sondern "Chili", mit einer Ausnahme: das mexikanische Gericht Chili con Carne.

Chile, Pfeffer und Chile, das Land

Die Vorstellung, dass das Wort "Chile" (Pfeffer) mit dem Land Chile verwandt ist, ist sehr alt und auch falsch.

Nach dem Oxford English Dictionary wurden 1631 beide Begriffe zum ersten Mal verwechselt, wobei der Botaniker Jacobus Bontius für diese Verwirrung verantwortlich war.

Der Name des Landes Chile kommt sicherlich vom Mapuche-Wort (oder Araucana) "Chili", was "kalt" oder "Winter" bedeutet.

Referenzen